情報は,翻訳にまつわる話だ。DDO同様の――いや,もしかしたらそれ以上に――深くて広い世界観のため,どのような日本語訳になるのかが気になっている人も多いことだろう。「ストライダー」なのか「馳夫」なのか。「つらぬき丸」なのか「スティング」なのか。「ナズグール」なのか「ナズグル」なのか。一般プレイヤーにとっては正直ピンと来ない話題かもしれないが,コアな“指輪物語ファン”にとっては,それらをも含め,一つの大事なコンテンツなのだ。
結論を述べると,それらはすべて「トールキン財団からの翻訳指示に従っています」とのこと。
一応、マニアを相手にすることになるのは理解しているらしーな(w
あと、やっとゲーム画面っぽいのが出てる。アイコンとかにやる気が感じられないが、ゲームとしては意外とロースペックでも動きそうな気配はあるねー。