“指輪物語オンライン”であるLotRO,日本語版翻訳に関して

 情報は,翻訳にまつわる話だ。DDO同様の――いや,もしかしたらそれ以上に――深くて広い世界観のため,どのような日本語訳になるのかが気になっている人も多いことだろう。「ストライダー」なのか「馳夫」なのか。「つらぬき丸」なのか「スティング」なのか。「ナズグール」なのか「ナズグル」なのか。一般プレイヤーにとっては正直ピンと来ない話題かもしれないが,コアな“指輪物語ファン”にとっては,それらをも含め,一つの大事なコンテンツなのだ。
 結論を述べると,それらはすべて「トールキン財団からの翻訳指示に従っています」とのこと。


4Gamer.net “指輪物語オンライン”であるLotRO,日本語版翻訳に関して

 一応、マニアを相手にすることになるのは理解しているらしーな(w
 あと、やっとゲーム画面っぽいのが出てる。アイコンとかにやる気が感じられないが、ゲームとしては意外とロースペックでも動きそうな気配はあるねー。


「画像は『PHANTASY STAR ONLINE 2』クローズドβテストにおいて撮影された実機画像です。
開発中のため、正式版とは異なる内容であり、今後改良される可能性があります。」

『PHANTASY STAR ONLINE 2』公式サイト
http://pso2.jp/
スクエニ対策:
記載されている会社名・製品名・システム名などは、各社の商標、または登録商標です。
Copyright (C) 2010 - 2013 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.