和マンチと洋マンチ

2005-08-08 - GM日記

 定義がハッキリしないために、結構危ない単語になっているような気がする。特に和マンチ
 洋マンチに関してはmunchkin.txtマンチキン翻訳)を読めば良いのだが、和マンチにはああいう分かり易い形で共通した認識を持つためのものが無いように思える。だから、個人的にはホントは「和マンチ」って言葉はあまり使いたくない(^^;;

 まー分かる人には和マンチで通じるので良いのだけれど、「和マンチマンチキン =良くない」って人が希に存在するので少々恐い。話は変わるがN◎VA特有の「はしたない」って概念もここに近いような気がする


 ちなみに、わしが想像もしなかった手を使われた場合はそれがルールに則っているならば「ヤラレター」で終わり(笑)全部通しで、ボス瞬殺されても「そんな手想定外だったんだよ(つД`)」で終わらせるなぁ(w*1

*1:人によっては、「お前、処理しきれないなら、ダメって言えばいーのに(苦笑」とか言われるな(^^;


「画像は『PHANTASY STAR ONLINE 2』クローズドβテストにおいて撮影された実機画像です。
開発中のため、正式版とは異なる内容であり、今後改良される可能性があります。」

『PHANTASY STAR ONLINE 2』公式サイト
http://pso2.jp/
スクエニ対策:
記載されている会社名・製品名・システム名などは、各社の商標、または登録商標です。
Copyright (C) 2010 - 2013 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.